都有相同的理解?直到机械唯物论突起,内在修行参悟的传统才被淹没呢?
中文里的瑜伽
瑜伽一词,在佛典中曾取其意译,旧译作「相应」,似乎是自从玄奘开始才通用音译瑜伽。自此这词在义意方面开始蜕变、复杂化、思维化,甚至与原意脱轨。藏传佛教尤甚。打开中文佛学或宗教词书自一目了然。
到底应作「瑜伽」还是「瑜珈」呢?辞海只取「伽」。手头上的其它工具书,也只取「伽」。「伽」字多用于翻译词汇(如伽蓝),无独立意义。而「珈」则指妇人首饰。二者国音稍别,粤音相同。计算机打字,仓颉输入法之中瑜字的联想字库有伽与珈可选,以伽为首。
到近代,很多人用珈,成了时尚,很可能是取其与瑜字同部首,外形统一,易于记忆;更可能是发音的取向:珈的国音「现在」译得较准确。但是否因元清两朝外族入主中土,汉语正音受干扰,北音南移之故?还是原文也经历了语音上的演变?那是语言学的课题。
有关瑜伽修行中所唤醒的那个沉睡的能量,位于脊柱底部荐骨里的“ kundalini ”,音译作「昆达里尼」。印度文化初传至中国时,因其梵文本意为卷曲( kunda ),而且上升时是以蛇绕棒(如双龙绕柱)冒起的形相,故曾被译作灵蛇。亦有音译「军荼利」等。道教有称之为「灵能」。密派方术( tantric )修练时发觉有火焚身,故译为「拙火」,实为严重误解,只因其方法错误(用男女交合或邪术)令神圣的( sacrum )三角骨里的「大我的反映」受玷辱而惩罚所引起的后果。真正的修行不但令人安享宁静的乐土,亦感清凉宜人的舒泰。可以说,这类方术令整个瑜伽体系蒙污。在印度,这类东西已被摒弃,只是有些人为私利而向西方人推销。
为免误会,现把 kundalini 译作灵量,取其灵圣的力量之意。
瑜伽通过多达84000余种不同体位,伸展肌肉、雕塑形体、调节内分泌;并通过休息术和语音冥想放松神经、缓解压力、改善睡眠、延缓衰老、清晰思维。结合了力量、柔韧、平衡、放松和意识,来达到身心和谐的统一境界。瑜伽的练习,对人体的中心柱—脊柱以及其它部位的骨骼、关节、韧带都有很好的锻炼效果;对改善提高心血管系统、呼吸系统、免疫系统、骨骼系统功能也不无益处。
瑜伽的分类
瑜伽相对而言可分为智瑜伽、业瑜伽、信仰瑜伽、哈他瑜伽、王瑜伽、昆达里尼瑜伽六大类组成,还有一些瑜伽体系并不占有主流所以不进行介绍。
按照瑜伽的真正意义是不可分的,因为不管如何的一种瑜伽,对于修习者来说都是通往精神世界的工具,使用的工具不同,方法自然有许多出处;只是现代人总是希望强调自己的工具特别的好所以不知不觉中就开始排斥其他的工具,这种思想最后影响了更多的人,我在这里进行区分,只是希望大家能够更好的明白瑜伽具有的特点,这些特点使她格外的生动,希望大家不要特别注意某一种方法而忽视了更为重要的东西。
瑜伽流派
从瑜伽一词的本意着眼,就可看出瑜伽修行的最终目标是跳出俗世框框,达到万化归一,觉醒开悟。
二千多年前流传至今,一向被奉为圭臬的《瑜伽经》向我们启示,瑜伽是身心灵的全方位修行,要用不同方法全面地配合来达成解脱的。前人领悟到,
